Une de mes nouvelles étudiantes cette semaine m’a posé une question que j’ai trouvée intéressante et je suis certaine que la réponse que je lui ai donnée, va également vous aider :

« Pourquoi traduire le nouveau vocabulaire en anglais (sa langue maternelle) est-il un problème pour la fluidité de mon oral en français ? »

Elle voulait savoir si elle devait essayer de changer sa façon d’apprendre le nouveau vocabulaire ou continuer tel quel ?

MA RÉPONSE :

Lorsque l’on est débutant dans l’apprentissage du français, « se raccrocher » à sa langue maternelle est tout à fait normal.

On essaye de comprendre et on veut comprendre un maximum pour être capable de pouvoir parler.

Il faut d’abord comprendre avant de pouvoir être capable de répondre, n’est-ce pas !

 

Donc, les débutants apprennent le nouveau vocabulaire français en le traduisant et créent des liste de mots, de verbes ou même d’expressions. Ils essayent de mémoriser cette liste en l’apprenant par cœur, en la lisant le plus souvent possible ou même en se la dictant.

Lorsque vous commencez, vous apprenez les mots que vous voyez dans un texte, que vous entendez en classe, que vous voyez dans un livre, etc…

Cependant, lorsque le niveau de français s’améliore (en général A2), j’incite tous mes élèves à ne plus traduire le nouveau vocabulaire dans leur langue maternelle en suivant deux étapes importantes :

ÉTAPE #1 : COMMENT

J’enseigne comment ne plus traduire avec 5 astuces simples et très faciles à appliquer :

– Un synonyme

– Un antonyme

– Une définition

– Une phrase

– Un dessin

Ces 5 astuces vous permettront :

– de comprendre le nouveau vocabulaire,

– de mieux apprendre le vocabulaire ,

– de mémoriser à long terme le vocabulaire,

– de mettre en pratique ce nouveau vocabulaire et

– d’élargir votre vocabulaire.

Dans ce Guide, je vous donne un exemple qui utilise ces 5 astuces pour éviter de traduire le nouveau vocabulaire.

Vous pouvez le téléchargez ici

Cette méthode est également amusante ; certains de mes élèves utilisent des couleurs, des images découpées de magazines ou d’internet et ceux qui sont plus artistiques, dessinent de superbes interprétations du nouveau vocabulaire.

Je vous encourage donc à utiliser votre imagination et votre créativité.

Après de nombreuses années d’enseignement, l’efficacité de cette méthode a été maintes fois prouvées.

En appliquant cette méthode :

– Vous apprenez à réfléchir (comment je peux dessiner ce nouveau mot ?),

– Vous faites un travail supplémentaire (recherche, dessiner…) ce qui permet la mémorisation à long terme, car vous engagez d’autres parties de votre cerveau « à travailler ». C’est ce que j’appelle l’effort physique dans mon enseignement. Cet effort est très important pour l’apprentissage du français ou de tout autre langue car le cerveau est un muscle qu’il faut faire travailler pour avoir des résultats. Apprendre par cœur n’est pas un effort physique selon moi.

– Vous apprenez à votre manière (vous pouvez dessiner un cœur à votre façon, qui sera sûrement différente de la mienne)

– Vous faites un effort supplémentaire mais qui, à long terme, aura d’énormes résultats (plus vous pratiquez quelque chose, plus vous vous améliorerez)

ÉTAPE #2 : POURQUOI

Pourquoi je préconise cette méthode le plus tôt possible ?

Nous savons tous qu’une fois une mauvaise habitude apprise, il est très difficile de s’en débarrasser.

C’est pour cela que j’incite TOUS mes élèves à le faire le plus tôt possible, même avec les débutants.

Pourquoi cela facilite la fluidité de votre oral en français ?

Dans le Guide, j’explique les 4 étapes que votre cerveau suit lorsque vous parlez votre langue.

Cependant, lorsque vous voulez parler en français et que vous avez appris le nouveau vocabulaire en le traduisant uniquement, votre cerveau suit un chemin de 6 étapes.

Ces deux étapes supplémentaires ralentissent la fluidité de votre discours en français.

Si vous apprenez la méthode que je préconise, vous évitez d’utiliser ces deux étapes supplémentaires.

 

Lorsque j’écoute un nouvel élève et que celui-ci « traduit dans sa tête », je peux « physiquement voir » le ralentissement de son discours ; pour vous dire que ces deux étapes supplémentaires sont un vrai handicap.

En apprenant le nouveau vocabulaire français avec cette méthode :

– Vous ne perdez plus de temps à réfléchir à sa traduction à l’oral,

– Vous ne bloquez plus sur le mot que vous ne pouvez pas trouver et dire (car vous avez appris à utiliser les synonymes),

– Vous n’êtes plus frustrés car vous pouvez facilement vous exprimer en utilisant d’autres mots,

– Vous avez envie de continuer à parler car cela devient plus facile et automatiquement, vous progressez à l’oral en français.

Maintenant, c’est à vous d’essayer cette méthode.

P.S Pensez à télécharger le Guide ici, si vous ne l’avez pas déjà fait et si vous avez d’autres suggestions ou même des questions, n’hésitez pas à me contacter

 

À très bientôt,

Anne Morel

Get Your Free Guide: 12 Secrets to Speak French With Confidence

Coucou Ladies, Ready to Speak French? 💙🤍❤️

Grab my free guide 12 Secrets to Speak French With Confidence.
It’s yours when you join my newsletter — a little boost to help you stop studying and start speaking.

Merci et à très bientôt, Anne